T-1. The Euroscola day takes place several times a year. – День Еврошколы проходит несколько раз в год.
F-2. Every member country of the EU delegates 500 students to participate in the Euroscola programme. — Каждая страна-член ЕС делегирует 500 студентов принять участие в программе Еврошкола.
F-3. The day is always organised in Brussels. — День всегда организуется в Брюсселе.
T-4. Although the participants speak different languages, there are no communication problems. — Несмотря на то, что участники говорят на разных языках, нет никаких проблем в общении.
F-5. The only official language is English. — Единственным официальным языком является английский.
T-6. The students split into five big groups to discuss European issues. — Студенты разделились на пять больших групп для обсуждения европейских вопросов.
T-7. During the Euroscola day the students act in the same way as MEPs. — В течение Дня Еврошколы студенты действуют таким же образом, как и европейский парламент.
Euroscola — a day at the European Parliament
Twelve times a year, the Euroscola programme brings together a group of about five hundred 16-18-year- old secondary school students from fifteen European Union countries. They have a day of meetings in Strasbourg (and occasionally in Brussels) in order to learn about the European Parliament and to take part in presentations and discussions and to vote on European issues.
The students come from different cultures and countries, but they all understand each other — although it is a multilingual experience, everyone can communicate in either French or English.
The day is led by officials of the Parliament who make sure that all the young people participate fully in the meetings. (отрывок из текста)
Еврошкола — день в Европейском парламенте
Двенадцать раз в год, программа Еврошкола объединяет группу около пятисот 16-18-летний учащихся средних школ из пятнадцати стран Европейского Союза. У них есть день встреч в Страсбурге (а иногда и в Брюсселе), чтобы узнать о Европейском парламенте и принять участие в презентации и дискуссии, и проголосовать по европейским вопросам.
Студенты из разных стран и культур, но все они понимают друг друга — хотя это многоязычный опыт, каждый может общаться на французском или английском языках.
День проводится чиновниками парламента, чтобы убедиться, что все молодые люди в полной мере участвуют в заседаниях. Студенты делятся на пять рабочих партий около ста членов. Каждая рабочая партия выбирает пресс-секретаря, чтобы представить выводы своих дискуссий для всех пятисот участников в конце второй половины рабочего дня.
Несмотря на то, что студенты довольно молоды, с ними обращаются так, как если бы они были членами Европейского парламента (Депутат Европейского парламента -ДЕП): они сидят в главном дискуссионном зале, используют электронное голосование и так далее. Все участники получают удовольствие, но молодые люди, которые уверены в себе и которые готовы выступать публично, вероятно, наибольшую пользу.
Если вы хотели бы получить более подробную информацию о программе или выразить заинтересованность в участии, пожалуйста, свяжитесь с Европейским парламентом.
Вербицкая, Forward, 9. Учебник. Unit 3. Reading Skills. Exercise 1
Открыть всю книгу
Read the article. Are the statements true or false? — Прочитайте статью. Являются ли утверждения истинными или ложными?