At present the British royal family is headed by Queen Elizabeth. В настоящее время британскую королевскую семью возглавляет королева Елизавета.
When the Queen was born on the 21st of April 1926, her grandfather, King George V, was on the throne and her uncle was his heir. Когда королева родилась 21 апреля 1926 г., на троне был ее дедушка король Георг V, а ее дядя был наследником.
The death of her grandfather and the abdication of her uncle brought her father to the throne as King George VI.После смерти ее дедушки и отречения от престола дяди, ее отец взошел на трон как король Георг VI.
As a child she studied constitutional history and law as well as art and music. В детстве Елизавета изучала историю и право наряду с искусством и музыкой.
In addition she learned to ride and acquired her enthusiasm for horses. К тому же она училась верховой езде и проявляла большой интерес к лошадям.
As she grew older she began to take part in public life, making her first broadcast at the age of 14. Когда она подросла, то начала принимать участие в общественной жизни, выступив впервые по радио в возрасте 14 лет.
The marriage of the young Princess Elizabeth to Philip, Duke of Edinburgh took place in November 1947. В ноябре 1947 г. состоялась свадьба молодой принцессы Елизаветы и Филиппа, герцога Эдинбургского.
She came to the throne after her father’s death in 1952 and was crowned in Westminster Abbey in June 1953.Она взошла на трон после смерти отца в 1952 г. и была коронована в Вестминстерском аббатстве в июне 1953 г.
Among Queen Elizabeth’s many duties are the regular visits she makes to foreign countries, and especially those of the Commonwealth, whose interests and welfare are very important to her. Среди многочисленных обязанностей королевы Елизаветы — регулярные посещения иностранных государств, особенно стран Содружества, чьи интересы и благосостояние важны для нее.
The Queen has allowed the BBC to make a documentary film about the every day of the royal family. Королева позволила Би-би-си снять документальный фильм о буднях королевской семьи.
She also started the tradition of the “walkabout”, an informal feature of an otherwise formal royal visit, when she walks among the public crowds and stops to talk to some people.Она также положила начало традиции королевских прогулок неофициального характера, непохожих на официальные визиты, когда она прогуливается среди людей, останавливается и разговаривает с некоторыми из них.
The annual Christmas broadcast made by the Queen on radio and television has become a traditional and popular feature of the season, and there were widespread celebrations and special programmes of events in 1977 to mark her Silver Jubilee. Ежегодные рождественские передачи по радио и телевидению стали традиционной и популярной приметой сезона. А в 1977 г. были проведены большие празднования и специальные представления по случаю серебряного юбилея правления королевы.
The Queen’s husband, Duke of Edinburgh, was born in 1926 and served in the Royal Navy. Муж королевы, герцог Эдинбургский, родился в 1926 г., служил в Королевском военно-морском флоте.
He takes a great deal of interest in industry, in the achievements of young people (he founded Duke of Edinburgh’s Award Scheme in 1956) and in saving raise wild animals from extinction. Он проявляет большой интерес к промышленности, достижениям молодежи и спасению диких животных от вымирания.
The Queen’s heir is Charles, Prince of Wales, who was born in 1948, married Lady Diana Spencer and has two children, Prince William and Prince Harry. Наследник королевы — Чарльз, принц Уэльский, который родился в 1948 г, женился на леди Диане Спенсер, имеет двоих детей: принца Уильяма и принца Гарри.
The Prince of Wales is well-known as a keen promoter of British interests. Принц Уэльский известен как ярый защитник интересов Британии.
In recent years he has become outspoken on such controversial topics as modern architecture, violence in films and on television, and the standard of English teaching in schools. В последние годы он откровенно высказывался по таким спорным вопросам, как современная архитектура, насилие в кино и на телевидении, нормы обучения в английских школах.
His wife Diana, Princess of Wales (often called in mass media Princess Di), won the affection of many people by her modesty, shyness and beauty. Его жена Диана, принцесса Уэльская (в средствах массовой информации ее часто называют принцесса Ди), завоевала любовь многих людей своей скромностью и красотой.
Unfortunately, she died in a car accident in August, 1997. К сожалению, в августе 1997 года она погибла в автокатастрофе.
Now Charles is married again.Теперь Чарльз снова женат.
The Queen’s other children are Princess Anne (born in 1950), Prince Andrew (born in 1960) and Prince Edward (born in 1964). Другие дети королевы — принцесса Анна (родилась в 1950 г.), принц Эндрю (родился в 1960 г.) и принц Эдвард (родился в 1964 г.)
Anne, Princess Royal, has acquired a reputation for being arrogant, but in recent years has become quite popular with the general public.Принцесса Анна завоевала репутацию высокомерного человека, но в последнее время стала более популярна в народе.
The Queen is widely known for her interest in horses and horse-racing. Королева широко известна своим интересом к лошадям и верховой езде.
She is now president of the Save the Children Fund, Chancellor of the University of London and carries out many public engagements.Сейчас она является президентом Фонда защиты детей, ректором Лондонского университета и занимается общественной деятельностью.
Prince Andrew, Duke of York, served as a helicopter pilot in the Royal Navy. Принц Эндрю, герцог Йоркский, служил пилотом вертолета в Королевском военно-морском, флоте.
In 1986 he married Miss Sarah Ferguson (Fergie, for short) and has two daughters.В 1986 г. он женился на Саре Фергюсон (сокращенно Ферджи) и имеет двоих детей.
Prince Edward is keen on the theatre. Принц Эдвард любит театр.
This interest began while he was at university. Этот интерес появился еще в университете.
He quit the Royal Marines, and is now pursuing a career with a theatrical company.Он оставил Королевскую морскую пехоту и сейчас делает карьеру в составе театральной труппы.
The Queen Mother, the widow of the late King George VI, celebrated her one hundred birthday in 2 000 and died in 2002. Королева-мать, вдова последнего короля Георга VI, отметила свой столетний юбилей в 2000 г. и умерла в 2002 году.
The Queen’s only sister, Princess Margaret, Countess of Snowdon, is well-known for her charity work.Единственная сестра королевы, принцесса Маргарет, графиня Сноудона, хорошо известна своей благотворительной деятельностью.