Кто осуждает твой беспечный нрав, Кого пленяет юный твой успех. Но, прелестью проступки оправдав, Ты в добродетель превращаешь грех. Поддельный камень в перстне королей Как много волк похитил бы овец, Остановись, – я так тебя люблю, |
Some say thy fault is youth, some wantonness; Some say thy grace is youth and gentle sport; Both grace and faults are lov’d of more and less: Thou mak’st faults graces that to thee resort. As on the finger of a throned queen How many lambs might the stern wolf betray, But do not so; I love thee in such sort, |