Ты погрусти, когда умрет поэт, Покуда звон ближайшей из церквей Не возвестит, что этот низкий свет Я променял на низший мир червей. И, если перечтешь ты мой сонет, Я не хочу, чтоб эхо этих строк Я не хочу, чтобы своей тоской |
No longer mourn for me when I am dead Than you shall hear the surly sullen bell Give warning to the world that I am fled From this vile world with vilest worms to dwell: Nay, if you read this line, remember not O! if, I say, you look upon this verse, Lest the wise world should look into your moan, |