О, как любовь мой изменила глаз! Расходится с действительностью зренье. Или настолько разум мой угас, Что отрицает зримые явленья? Коль хорошо, что нравится глазам, Кто прав: весь мир иль мой влюбленный взор? Любовь хитра, – нужны ей слез ручьи, |
O me, what eyes hath Love put in my head, Which have no correspondence with true sight! Or, if they have, where is my judgment fled, That censures falsely what they see aright? If that be fair whereon my false eyes dote, How can it? O, how can Love’s eye be true, O cunning Love! with tears thou keep’st me blind, |