Идиомы о цветах

  • Yellow journalism

    May 13, 2016

    Journalism in which sensational stories are used to boost sales, or biased reporting is used to change the reader’s views on an issue. Both of these are unethical. “Желтая пресса”; бульварная печать; бульварная пресса; бульварный журнализм; желтопамперсная бульварная пресса; желтая пресса; пресса, привлекающая внимание читателей дешевыми сенсациями. Have you noticed how, during a war, normally trustworthy professionals start writing the…

    Подробнее...

  • Show your true colours

    May 13, 2016

    You show your true colours if you show what you’re really like, or you reveal your true character. Пoкaзaть cвoй иcтинный xapaктep, cвoё иcтиннoe лицo, пoкaзaть ceбя в иcтиннoм cвeтe; cбpocить мacку; сорвать маску с кого-л I’ll blast the subterfuge of this scheming attorney wide open. I’ll show him in his true colors. — Я разоблачу интриги этого адвоката. Заставлю…

    Подробнее...

  • See through rose-coloured glasses

    May 13, 2016

    If someone sees things through rose-coloured glasses, they see things as being better than they really are. Видеть все в розовом свете; смотреть сквозь розовые очки He’s an awfully nice fellow, but I do think he has rather a habit of seeing everything through rose coloured spectacles, even when it doesn’t deserve it! — Он очень славный человек, но склонен…

    Подробнее...

  • Paint the town red

    May 13, 2016

    If you paint the town red, you visit bars, nightclubs and other nightspots to have a good time. Удариться в загул; уйти в загул, загулять, закутить; дебоширить; кутить; предаваться веселью; устроить шумную попойку The guys were out painting the town red last night. — Парни вчера вечером здорово повеселились. Guess I’ll have to paint this town red. — Я думаю…

    Подробнее...

  • Оnce in a blue moon

    May 13, 2016

    If something happens once in a blue moon, it happens very rarely. В кои-то веки; раз в сто лет; раз в год по обещанию; почти никогда; раз в столетие; после дождичка в четверг That sort of thing happens once in a blue moon. — Такое случается крайне редко. He consulted the script once in a blue moon. — Он редко…

    Подробнее...

  • Kill the goose that lays the golden egg

    May 13, 2016

    If you kill the goose that lays the golden egg, you destroy something that has made you a lot of money. Резать курицу, несущую золотые яйца; рубить сук, на котором сидишь; уничтoжить иcтoчник coбcтвeннoгo блaгococтoяния A person who is blackmailing doesn’t want to kill the goose that lays the golden eggs … — Шантажист никогда не убьет свою жертву, эту…

    Подробнее...

  • In the red

    May 13, 2016

    If a person or a company is in the red, their debts are greater than their assets. В дефиците; с задолженностью; иметь дефицит баланса; работать в долг; работать в условиях дефицита; работать при отсутствии денег; работать себе в убыток; терпеть убытки; с убытком They were operating in the red. — Они несли убытки. We’re in the red just now. —…

    Подробнее...

  • Give the green light

    May 13, 2016

    If you give something the green light, you give permission for it to be done, or allow it to happen. “Дать добро”; давать зелёную улицу; одобрить, дать зеленый свет чему-л.; открывать путь; давать добро; развязать руки … if you give me a green light, I can bring some of them back. — … если вы предоставите мне свободу действий, я…

    Подробнее...

  • A white lie

    May 13, 2016

    If you tell a white lie, you say something that isn’t true in order to be polite or so as not to hurt someone’s feelings. Ложь во спасение; невинная ложь She could not afford to have her little white lie come out until she was definitely settled. — Её невинная маленькая ложь не должна быть обнаружена, пока ей не удастся…

    Подробнее...