- If someone has their head in the clouds, they are out of touch with the everyday world and can be unrealistic or naive as a result.
- Плохо понимать реальную обстановку; витать в облаках; воздушные замки; не от мира сего
- She walks around all day with her head in the clouds. She must be in love. – Она ходит весь день сама не своя. Она, должно быть, влюблена.
He’ll never be able to run the business — he’s always got his head in the clouds. – Он никогда не сможет управлять бизнесом – он постоянно витает в облаках. - По представлениям древних греков Солнце, Луна и все остальные светила были укреплены на хрустальных полых шарах – сферах, – вращающихся вокруг Земли. За самой дальней от Земли сферой начиналось «небо чистого огня и света» – эмпирос. Там жили боги и духи. Простые смертные могли об этом только мечтать.
В старославянском языке слово «витать» означало «жить», «обитать», поэтому «витать в эмпиреях» значило «жить там, где боги».
Когда старые представления о мироздании уступили место теориям ученых Коперника и Галилея, и стало ясно, что никакого эмпироса нет, выражение «витать в облаках» стали употреблять в значении «мечтать о чем-то несбыточном».