Амелия Беделия прошла еще около квартала. Она увидела объявление на окне. Оно гласило: ТРЕБУЕТСЯ ДЕЛОПРОИЗВОДИТЕЛЬ.
“Интересно, кто такой делопроизводитель? — сказала она. — Как раз зайду и узнаю”.
Ее встретил мужчина:
“Вы делопроизводитель?” — спросил он.
“Я им буду, — сказала Амелия Беделия, — если вы расскажите мне, что надо делать”.
“Хорошо, — сказал мужчина. — Сначала возьмите эти письма. Надо наклеить на них марки. Затем зарегистрируйте и разложите по папкам эти бумаги”.
“Я это сделаю”. — сказала Амелия Беделия. Мужчина ушел в свой кабинет. Амелия Беделия посмотрела на письма.
“Их надо штамповать все сразу или по одному? — подумала она. — Лучше сделаю по одному”. И Амелия Беделия брала каждое письмо. Она клала его на пол. И Амелия Беделия наступала на него. “Вот, — сказала она. — Наверное, достаточно штампов. Теперь надо зарегистрировать и разложить эти бумаги”. Амелия Беделия посмотрела на бумаги. Потом посмотрела в свой кошелек. Там она нашла пилочку для ногтей.
“Она, конечно, очень маленькая, для того чтобы отшлифовать все бумаги. Но я сделаю все, что смогу”. И Амелия Беделия начала шлифовать бумаги. Мужчина вернулся.
“Прекратите! — сказал он. — Что вы делаете!”
“Просто шлифую ваши бумаги. — сказала Амелия Беделия. — У вас есть пилочка побольше?”
“О нет! — сказал мужчина. — Убирайтесь”.
И Амелия Беделия ушла.
Какая разница между этими выражениями:
1) а) регистрировать документы, подшивать к делу
подпиливать ногти
b) папка для бумаг
пилочка для ногтей
2) наклеивать марки на письма топтать траву
1) a) to file papers means to put papers in a special folder for storing papers in
an ordered way (складывать бумаги в специальную папку для упорядоченного хранения докуметов)
to file nails means to rub nails with a file for so that to shape them the way you want (тереть ногти пилочкой для ногтей, чтобы придать им желаемую форму)
b) a file for papers is a box or folder for storing papers in an ordered way (коробка или папка для упорядоченного хранения бумаг)
a file for nails is a small instrument for shaping fingernails (небольшой инструмент для придания ногтям формы)
2) to stamp letters means to stick stamps onto letters (наклеивать марки на письма)
to stamp grass means to step on grass with force (с силой наступать на траву)
The office worker wanted Amelia Bedelia to stick stamps onto the letters and tp put the papers into special folders, because he worked in the office and these are usual things to do with letters and papers in the office. (Клерк хотел, чтобы Амелия Беделия наклеила марки На письма и положила бумаги в специальные папки, потому что он работал в офисе, а это то, что обычно делают в офисе с письмами и бумагами)
-Амелия не знала, кто такой делопроизводитель
-Амелия хотела начать работать
-Амелия была уверена, что сделала все в лучшем виде
-Клерк разозлился на Амелию
Amelia didn’t know what the file clerk meant because when she saw the sign FILE CLERK WANTED she said, “I wonder what a file clerk means?”
(Амелия не знала, кто такой делопроизводитель, так как когда она увидела объявление ТРЕБУЕТСЯ ДЕЛОПРОИЗВОДИТЕЛЬ, она сказала: “Интересно, кто такой делопроизводитель?”)
Amelia wanted to start working because she was looking for a job and said to the office worker that she was ready to be a file clerk if he told her what to do. (Амелия хотела начать работать, так как она искала работу и сказала клерку, что готова быть делопроизводителем, если он скажет ей, что делать)
Amelia tried to do her best. She stamped the letters one at a time though it was easier to stamp them all at once. As for the papers, though the file she had was too small she decided to do the best she could. (Амелия старалась, как могла. Она наступила на каждое письмо, хотя было легче наступить на вес сразу. Что касается бумаг, то хотя та пилочка, которая у нее была, была слишком маленькой, она решила сделать все, что могла)
When the office worker saw Amelia Bedelia tiling the papers with a file for nails he got very angry and told her to go away. (Когда клерк увидел, как Амелия Беделия пилит бумаги пилочкой для ногтей, он очень разозлился и сказал ей уйти)
-Амелия была послушной и трудолюбивой девушкой
-Клерку следовало показать Амелии, как работать
-Амелия пошутила, когда спросила у мужчины, нет ли у него большей пилочки для ногтей
-Амелия подумала, что мужчина был сумасшедшим
Amelia was an obedient and hard working girl, but there were a lot of things she couldn’t do though she thought she knew how to do them (Амелия была послушной и трудолюбивой, но существовало очень много вещей, которые она не умела делать, хотя думала, что знает, как их делать)
Amelia told the office worker she didn’t know what a file clerk meant. That’s why he should have shown her how to do the work. (Амелия сказала клерку, что не знает, кто такой делопроизводитель. Поэтому он должен был показать ей, как работать)
Amelia wasn’t joking. On the contrary, she was sure she was right filing the papers with the file for nails and asked for a larger file because the one she had was too small. (Амелия не шут ила. Наоборот, она была уверена, что правильно делала, когда пилила бумаги пилочкой для ногтей, и попросила пилочку побольше, потому что та, которая была у псе, была слишком маленькой)
I think Amelia could think the man was mad because she was sure she was doing her best and he told her to go away. (Я думаю, Амелия могла подумать, что мужчина сошел с ума, потому что она была уверена, что делает все паилучшим образом, а он сказал ей убираться)
I think that when a new girl comes he will show her what to do and see to it that she does everything in the right way. especially if she says she doesn’t know what a file clerk is. And of course he will be more careful with his words.
(Я думаю, что когда придет новая девушка, он покажет ей, что надо делать, и проследит за тем, чтобы она все делала правильно, особенно если она скажет, что не знает, кто такой делопроизводитель. И конечно, он будет более внимательным к своим словам)