Глава XIII. План и узкий выход
Дик открыл дверь сверху и снизу и распахнул её. Он бросился внутрь и радостно ударил Джордж и Джулиана по спине.
“Привет!” — сказал он. “Ну как вам быть спасенными?”
“Здорово!” — крикнул Джулиан, и Тим бешено лаял вокруг них.
Джордж ухмыльнулась Дику.
“Хорошая работа!” — сказала она. “Что произошло?”
Дик в нескольких словах рассказал им, что произошло. Когда он рассказывал, как он спускался в старый колодец, Джордж и Джулиан с трудом могли поверить своим ушам. Джулиан подхватил младшего брата за руку.
“Ты молодчина!” — сказал он. “Настоящий молодчина! Теперь быстро — что мы собираемся делать?”
“Ну, если они оставили нам нашу лодку, я собираюсь взять нас всех на берег как можно быстрее”, — сказала Джордж, — “Я не играю с людьми, которые все время размахивают револьверами. Пойдем! Пойдем вверх через колодец, и найдем лодку”.
Они побежали к шахте колодца и протиснулись сквозь маленькое отверстие один за другим. Они поднимались по веревке, и скоро нашли железную лестницу. Джулиан заставил их подниматься наверх поодиночке на случай, если лестница не выдержит вес троих сразу.
На самом деле прошло немного времени до того, как все они были наверху на открытом воздухе, крепко обнимая Энн, и с радостью слушая её восклицания, со слезами на глазах, так довольна она была увидеть их всех снова.
“Теперь пойдемте!” — сказала Джордж через минуту. “К лодке, быстро! Эти мужчины могут вернуться в любой момент”.
Они бросились к бухте. Там была их лодка, лежащая там, куда они её втащили, вне досягаемости волн. Но какой для них был шок!
“Они взяли весла!” — сказала Джордж в унынии. “Теперь мы не выкрутимся. Мы не можем уехать”.
Это было великое разочарование. Дети были почти готовы закричать. После удивительного спасения Джордж и Джулиана Диком, казалось, что все идет хорошо — и теперь вдруг вещи опять пошли не так.
“Мы должны это обдумать”, — сказал Джулиан, садясь туда, откуда он сразу бы мог увидеть, если бы появилась какая-нибудь лодка. “Мужчины уехали — предположительно, чтобы достать где-нибудь корабль, на который они могут погрузить слитки и уплыть. Они не вернуться ещё некоторое время, я думаю”.
“И между тем, мы не можем уехать с острова за помощью, потому что они взяли наши весла”, — сказала Джордж. “Мы даже не можем дать сигнал какому-нибудь проходящему рыбацкому судну, потому что их сейчас не будет. Течение неправильное. Кажется, что все, что нам осталось делать, это терпеливо ждать, пока мужчины вернуться и заберут мое золото! И мы не сможем их остановить”.
“Вы знаете — что-то вроде плана приходит в мою голову”, — медленно сказал Джулиан. “Подождите немного — не мешайте мне. Я думаю”.
Остальные в тишине ждали, пока Джулиан сидел и хмурился, придумывая свой план. Потом он посмотрел на остальных с улыбкой.
“Я верю, что это сработает”, — сказал он. “Слушайте! Мы будем здесь терпеливо ждать, пока мужчины вернуться. Что они будут делать? Они отодвинут эти камни на вершине входа в подземелья, и пойдут по ступенькам. Они придут в кладовку, где они нас оставили — думая, что мы все ещё там — и войдут в комнату. Хорошо, а как насчет того, чтобы один из нас прятался там внизу, готовый запереть их в комнате? Тогда мы можем либо уехать в их моторной лодке, либо в нашей лодке, если они привезут обратно наши весла — и получить помощь”.
Энн подумала, что это была изумительная идея. Но Дик и Джордж не выглядели такими уверенными. “Нам придется спуститься вниз и снова запереть эту дверь, чтобы казалось, что мы все ещё пленники там”, — сказала Джордж. “И представьте, что тот, кто спрячется внизу, не сможет закрыть мужчин внутри? Может быть очень сложно, сделать это достаточно быстро. Они могут просто поймать того, кого мы собирались оставить там внизу — и поднимутся наверх искать остальных”.
“Это правда”, — задумчиво сказал Джулиан. “Хорошо — мы предположим, что Дик, или кто бы туда не пошел, не сможет запереть их там и сделать пленниками — и мужчины поднимутся сюда ещё раз. Хорошо
— пока они будут внизу, мы навалим большую кучу камней над входом,
так как это сделали они. Тогда они не смогут выбраться”.
“А как насчет Дика внизу?” — сразу сказала Энн.
“Я могу снова забраться наверх через колодец!” — энергично сказал Дик. “Я пойду вниз и спрячусь. Я сделаю все, что смогу, чтобы запереть мужчин в комнате. И если мне придется убегать, я снова вылезу вверх по шахте колодца. Мужчины не знают об этом. Так что если даже они не будут пленниками в подземной комнате, они будто пленниками под землей!”
Дети обсудили план, и решили, что это было лучшее, что они могли бы придумать. Тогда Джордж сказала, что она думает, что было бы неплохо поесть. Они все были полуголодные, и теперь, когда волнение и восхищение от спасения кончилось, они чувствовали себя очень голодными!
Они принесли немного еды из маленькой комнаты, и съели её в бухте, пристально смотря, не вернулись ли мужчины. Примерно через два часа они увидели большое рыбацкое судно, появившееся вдали, и услышали звук моторной лодки.
“Вон они!” — возбужденно сказал Джулиан и вскочил на ноги. “Это корабль, который они собираются нагрузить слитками и уплыть в безопасности — и вон моторная лодка, везущая мужчин обратно! Быстро, Дик, иди в колодец и прячься, пока не услышишь их в подземельях!”
Дик умчался. Джулиан посмотрел на остальных. “нам надо спрятаться”, сказал он. “Так как сейчас отлив, мы спрячемся там, за теми незакрытыми скалами. Я почему-то не думаю, что мужчины будут гоняться за Диком и Энн — но они могут. Пойдемте! Быстрее!”
Они все спрятались за камнями, и услышали, как моторная лодка входит в крошечный залив. Они могли слышать, как мужчины обращаются друг к другу. По звукам казалось, что в этот раз там больше двух человек. Потом мужчины покинули залив и пошли по низкому утесу по направлению к разрушенному замку.
Джулиан прополз за камнями и высунулся посмотреть, что делают мужчины. Он точно понял, что они отодвигают каменную плиту, которую они положили поверх входа, чтобы не дать Дику и Энн спуститься и спасти остальных.
“Джордж! Пойдем!” — позвал Джулиан тихим голосом. “Думаю, что мужчины теперь спустились по ступенькам в подземелья. Мы должны пойти и попробовать положить эти большие камни обратно. Быстро!”
Джордж, Джулиан и Энн тихо и быстро побежали в старый внутренний двор замка. Они увидели, что камни были оттащены от входа в подземелья. Мужчины исчезли. Они просто ушли вниз по ступенькам.
Трое детей делали все, что могли, чтобы протащить большие камни обратно. Но их сила была не такая, как у мужчин, и им не удалось положить очень большие камни поперек. Они положили три поменьше, и Джулиан надеялся, что мужчинам будет слишком трудно сдвинуть их снизу. “Если бы только у Дика получилось запереть их в той комнате!” — сказал он остальным. “Пойдемте теперь обратно к колодцу. Дику придется выбираться там, потому что у него не получится выбраться через выход”.
Они все пошли к колодцу. Дик отодвинул деревянную крышку, и она лежала на земле. Дети наклонились над дырой колодца, и беспокойно ждали. Что делал Дик? Они не слышали ничего из колодца и очень хотели знать, что происходит.
Внизу происходило многое! Двое мужчин, и ещё один, спустились вниз в подземелья, ожидая, конечно, найти Джордж, Джулиана и собаку до сих пор запертыми в кладовке со слитками. Они прошли шахту колодца, не подозревая, что там спрятан взволнованный маленький мальчик, готовый выскользнуть из отверстия, как только они пройдут.
Дик услышал, как они прошли. Он выскользнул из окошка колодца и пошел сзади тихо, его ноги не издавали звуков. Он видел лучи, испускаемые мощными факелами мужчин, и с громко бьющимся сердцем он крался вдоль зловонных старых проходов, пока мужчины не свернули в широкий проход, где находилась пещера-кладовка.
“Здесь”, — Дик услышал, как один из мужчин сказал, когда посветил своим факелом на огромную дверь. “Золото там — как и дети!”
Мужчина открыл дверь сверху и снизу. Дик был рад, что он промчался, чтобы закрыть дверь.
Мужчина открыл дверь и шагнул внутрь. Второй мужчина последовал за ним. Дик крался настолько близко, насколько мог осмелиться, ожидая, пока третий мужчина тоже зайдет внутрь.
Первый мужчина помахал вокруг факелом и издал громкое восклицание, “Дети пропали! Как странно! Где они?”
Двое из мужчин были теперь а пещере — и третий вошел внутрь, в этот момент Дик метнулся вперед и захлопнул дверь. Она издала звук, эхо от которого разошлось по пещерам и проходам. Дик неумело запирал засовы, его руки дрожали. Они были тугими и ржавыми. Мальчику оказалось тяжело загнать их обратно в свои пазы. Тем временем мужчины не сидели без дела!
Когда они услышали, как захлопнулась дверь, они обернулись. Третий мужчина сразу приложил плечо к двери и тяжело надавил. Дик только что почти вставил одну из задвижек. Потом все мужчины направили свои усилия против двери, и засов подался. Дик смотрел в ужасе. Дверь открывалась! Он развернулся и полетел вниз по темному проходу. Мужчины посветили факелами и увидели его. Они отправились за мальчиком на полной скорости.
Дик подлетел к шахте колодца. К счастью, окошко было с противоположной стороны, и он мог забраться в него так, чтобы его не было видно в свете факелов. У мальчика было время только на то, чтобы протиснуться в шахту до того, как трое мужчин пробежали мимо. Никто из них не догадался, что беглец протиснулся в шахту колодца, которую они миновали! В самом деле, мужчины даже не знали, что там был колодец. Дрожа с головы до пят, Дик начал карабкаться по веревке. Он отвязал её, когда достиг самой лестницы, так как подумал, что мужчины могут обнаружить старый колодец и попытаться выбраться позже. Они не смогут сделать этого, если там не будет качаться веревка. Мальчик быстро залез по лестнице, и протиснулся мимо каменной плиты около верха. Остальные дети ждали его.
Они сразу поняли при взгляде на лицо Дика, что он потерпел неудачу в том, что пытался сделать. Они вытащили его быстро. “Неудача”, — сказал Дик, тяжело дыша после своего подъема. “Я не смог это сделать. Они распахнули дверь прямо когда я её запирал, и погнались за мной. Я попал в шахту как раз вовремя”.
“Они пытаются выбраться из входа сейчас!” — внезапно закричала Энн. “Быстро! Что мы будем делать? Они поймают нас всех!”
“К лодке!” — закричал Джулиан, и схватил руку Энн чтобы помочь ей. “Бежим! Это наш единственный шанс. Возможно, они смогут отодвинуть эти камни”.
Четверо детей полетели вниз через внутренний двор. Джордж метнулась в маленькую каменную комнату, когда они бежали мимо неё, и схватила топор. Дику было интересно, почему она отвлеклась на это.
Тим мчался с ними, бешено лая.
Они добрались до бухты. Их собственная лодка была без весел. Моторная лодка тоже была там. Джордж прыгнула в неё и издала вопль восторга.
“Здесь наши весла!” — закричала она. “Возьми их, Джулиан, у меня здесь есть работа! Спускайте лодку на воду, быстро!”
Джулиан и Дик взяли весла. Потом они потащили свою лодку к воде, гадая, что делает Джордж. Звуки ударов доносились из моторной лодки!
“Джордж! Джордж! Поспеши! Мужчины вышли!” — внезапно завопил Джулиан. Он видел трех мужчин, бегущих к утесу, который вел к бухте. Джордж выскочила из моторной лодки и присоединилась к остальным. Они столкнули свою лодку на воду, и Джордж сразу взяла весла, гребя изо всех сил.
Трое мужчин подбежали к моторной лодке. Потом они остановились в величайшем унынии — так как Джордж полностью разрушила её! Она дико рубила своим топором всё механизмы, которые видела — и теперь лодка вряд ли смогла бы тронуться! Она была испорчена, и не подлежала любой починке, которую мужчины могли бы сделать несколькими инструментами, которые у них были.
“Проклятая девчонка!” — завопил один из мужчин, тряся кулаком на Джордж. “Подожди, я тебя достану!”
“Я подожду!” — закричала Джордж в ответ, её голубые глаза опасно светились. “Вы тоже можете подождать! Вы теперь не сможете покинуть мой остров!”
1. False
2. True
3. False
4. True
5. True
6. True
7. False
8. True
9. False
10. False
1. Что Джордж и Джулиан сказали Дику, когда он открыл им дверь кладовки?
They told him it was good work, and that he was a brick and asked him what had happened upstairs.
2. Как они выбрались из подземелий?
They got out of the dungeons by the well-shaft, going up by the rope first, and then by the iron ladder.
3. Что шокировало детей, когда они пришли к своей лодке?
There were no oars in the boat!
4. Какой план был у Джулиана?
Julian wanted to wait in patience the men come back, having one of the children being hidden down in the dungeons ready to brick the men in the room, and then to go off in men’s motorboat or their boat if the men would bring their oars back.
5. Какие две вещи в его плане провалились?
Dick failed to brick the men in the storeroom, and the others failed to move the big stones at the entrance.
6. Как мужчинам удалось открыть дверь?
When they heard the door slam they forced their strength against the door, and it gave way.
7. Что Джордж взяла из кладовки? (вероятно, опечатка в книге — не storeroom, а stone room)
George took the axe from the little stone room.
8. Что сделала Джордж с моторной лодкой?
She had completely ruined it with her axe.
9. Как мужчинам удалось выбраться из подземелий?
They removed the little stones the children had moved to the entrance and got out.
10. Как почувствовали себя мужчины, когда увидели, что случилось с их лодкой?
The men were in the greatest dismay.
1) то, как трое детей выбрались из подземелий и что они увидели в бухте;
They got out of the dungeons by the well-shaft, going up by the rope first, and then by the iron ladder. Julian made them go up one by one in case the ladder wouldn’t bear the weight of all three at once. They ran to the cove, and there they saw that the men had taken their oars.
2) план Джулиана сделать мужчин пленниками
Julian wanted to wait in patience the men come back, having one of the children being hidden down in the dungeons ready to brick the men in the room, and then to go off in men’s motorboat or their boat if the men would bring their oars back. He wanted to lock the entrance to the dungeons with the big stones, too.
3) то, что произошло после того, как мужчины попали в подземелья. Dick ran to the well, and other children tried to move the heavy stones back, but their strength was not enough, so they failed, and put three smaller ones on. So they hoped Dick would manage to bolt the man in the storeroom. They went to the well, because they knew that Dick would have to come up there. Dick followed the men in the dungeons. When they opened the door of the room, they were surprised, that the children had disappeared. When they all came into the room, Dick slammed the door, and tried to close the bolts. But when the men heard the door slam they forced their strength against the door, and it gave way. Dick ran back to the wellshaft and climbed up. The children ran to the boat. While running George took the axe from the little stone room, and then completely ruined men’s motorboat with it. The men removed the little stones the children had moved to the entrance and got out, but children were already in the sea.
1) Диком, Джулианом и Джордж в подземельях;
2) Четырьмя детьми, обсуждающими проблему с веслами и способ вернуться домой;
3) Четырьмя детьми после того, как Дик выбрался из колодца.
In the picture we can see Julian, George and Anne trying to move the stones over the dungeons entrance. Julian’s stone is bigger than girls’ ones. We can see the walls of the tower and big clouds behind.